فَارْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ وَنَزَلُوا فِي سُكُّوتَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Veren's Contemporary Bible
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
和合本 (简体字)
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Croatian Bible
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Czech Bible Kralicka
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Danske Bibel
Als de kinderen Israëls van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Dutch Statenvertaling
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Esperanto Londona Biblio
پس مردم اسرائیل از رعمسیس حرکت کردند و به سُكوّت آمدند و در آنجا اردو زدند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Finnish Biblia (1776)
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
Haitian Creole Bible
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
Modern Hebrew Bible
इस्राएल के लोगों ने रामसेस को छोड़ा और सुक्कोत की यात्रा की।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Malagasy Bible (1865)
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Maori Bible
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Bibelen på Norsk (1930)
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Romanian Cornilescu Version
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Swedish Bible (1917)
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Philippine Bible Society (1905)
İsrailliler Ramses’ten yola çıkıp Sukkot’ta konakladılar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και σηκωθεντες οι υιοι Ισραηλ απο Ραμεσση, εστρατοπεδευσαν εν Σοκχωθ.
Unaccented Modern Greek Text
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رعمسیس سے اسرائیلی سُکات پہنچ گئے جہاں اُنہوں نے پہلی مرتبہ اپنے ڈیرے لگائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
castrametati sunt in Soccoth
Latin Vulgate