ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ دِيبُونَ جَادَ وَنَزَلُوا فِي عَلْمُونَ دِبْلاَتَايِمَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Veren's Contemporary Bible
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
和合本 (简体字)
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Croatian Bible
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Czech Bible Kralicka
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Danske Bibel
En zij verreisden van Dibon-gad, en legerden zich in Almon-diblathaim.
Dutch Statenvertaling
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Esperanto Londona Biblio
سپس قوم اسرائیل از کوه هور حرکت کرده، رهسپار صلمونه شدند. از صلمونه به فونون، بعد به اوبوت، عیی عباریم (مرز موآب)، دیبون جاد، علمون دبلاتایم و سپس در کوهستان عباریم، در نزدیکی کوه نَبو، اردو زدند. بالاخره به دشت موآب رسیدند که در کنار رود اردن، مقابل شهر اریحا بود. و در آنجا در کنار رود اردن از بیت یشیموت تا آبل درّهٔ اقاقیا، در دشت موآب اردو زدند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Finnish Biblia (1776)
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
Haitian Creole Bible
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
Modern Hebrew Bible
लोगों ने दीबोन—गाद छोड़ा और अल्मोनदिबलातैम में डेरे डाले।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Malagasy Bible (1865)
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Maori Bible
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Bibelen på Norsk (1930)
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
Romanian Cornilescu Version
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Swedish Bible (1917)
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Philippine Bible Society (1905)
Divon-Gad’dan ayrılıp Almon-Divlatayma’da konakladılar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και σηκωθεντες απο Δαιβων−γαδ, εστρατοπεδευσαν εν Αλμων−διβλαθαιμ.
Unaccented Modern Greek Text
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہور پہاڑ سے روانہ ہو کر اسرائیلی ذیل کی جگہوں پر ٹھہرے: ضلمونہ، فُونون، اوبوت، عیّے عباریم جو موآب کے علاقے میں تھا، دیبون جد، علمون دِبلاتائم اور نبو کے قریب واقع عباریم کا پہاڑی علاقہ۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Latin Vulgate