يَأْتِي سَيِّدُ ذلِكَ الْعَبْدِ فِي يَوْمٍ لاَ يَنْتَظِرُهُ وَفِي سَاعَةٍ لاَ يَعْرِفُهَا،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
Veren's Contemporary Bible
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
和合本 (简体字)
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
Croatian Bible
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
Czech Bible Kralicka
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
Danske Bibel
Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;
Dutch Statenvertaling
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
Esperanto Londona Biblio
در روزی كه او انتظار ندارد و در وقتیکه او نمیداند، اربابش خواهد آمد
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.
Finnish Biblia (1776)
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
French Traduction de Louis Segond (1910)
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mèt domestik sa a va rive jou l' pa t'ap tann, yon lè li p'ap konnen.
Haitian Creole Bible
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
Modern Hebrew Bible
तो उसका स्वामी ऐसे दिन आ जायेगा जिस दिन वह उसके आने की सोचता तक नहीं और जिसका उसे पता तक नहीं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
dia ho avy ny tompon'izany mpanompo izany amin'ny andro izay tsy ampoiziny sy amin'ny ora izay tsy fantany,
Malagasy Bible (1865)
E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,
Maori Bible
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
Bibelen på Norsk (1930)
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
Polish Biblia Gdanska (1881)
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
stăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul pe care nu -l ştie,
Romanian Cornilescu Version
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
Swedish Bible (1917)
Darating ang panginoon ng aliping yaon sa araw na hindi niya hinihintay, at oras na hindi niya nalalaman,
Philippine Bible Society (1905)
Ama o köle kötü olur da içinden, ‘Efendim gecikiyor’ der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
θελει ελθει ο κυριος του δουλου εκεινου καθ ην ημεραν δεν προσμενει και καθ ην ωραν δεν εξευρει,
Unaccented Modern Greek Text
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر وہ ایسا کرے تو مالک ایسے دن اور وقت آئے گا جس کی توقع نوکر کو نہیں ہو گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
Latin Vulgate