Matthew 14:11

فَأُحْضِرَ رَأْسُهُ عَلَى طَبَق وَدُفِعَ إِلَى الصَّبِيَّةِ، فَجَاءَتْ بِهِ إِلَى أُمِّهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И донесоха главата му на блюдо и я дадоха на момичето, а то я занесе на майка си.

Veren's Contemporary Bible

把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。

和合本 (简体字)

I doniješe glavu njegovu na pladnju, dadoše djevojci, a ona je odnije materi.

Croatian Bible

I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své.

Czech Bible Kralicka

Og hans Hoved blev bragt på et Fad og givet Pigen, og hun bragte det til sin Moder.

Danske Bibel

En zijn hoofd werd gebracht in een schotel, en het dochtertje gegeven; en zij droeg het tot haar moeder.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni alportis lian kapon sur plado, kaj donis ĝin al la knabino, kaj ŝi alportis ĝin al sia patrino.

Esperanto Londona Biblio

و سر او را كه در داخل سینی بود، آورده به دختر دادند و او آن را نزد مادر خود برد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen päänsä kannettiin vadissa ja annettiin piialle, ja hän vei sen äidillensä.

Finnish Biblia (1776)

Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mägdlein gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pote tèt la vini sou yon plato, yo renmèt fi a li. Fi a menm pote l' bay manman li.

Haitian Creole Bible

ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃

Modern Hebrew Bible

सो यूहन्ना का सिर थाली में रख कर लाया गया और उसे लड़की को दे दिया गया। वह उसे अपनी माँ के पास ले गयी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És előhozák az ő fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az ő anyjának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la testa di lui fu portata in un piatto e data alla fanciulla, che la portò a sua madre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nentina an-dovia ny lohany ka nomena ilay zazavavy; ary izy nitondra azy ho ao amin-dreniny.

Malagasy Bible (1865)

A i mauria tona matenga i runga i te rihi, i hoatu ki te kotiro: kawea atu ana e ia ki tona whaea.

Maori Bible

Og de kom med hans hode på et fat og gav det til piken, og hun bar det til sin mor.

Bibelen på Norsk (1930)

I przyniesiono głowę jego na misie, i oddano dzieweczce, i odniosła ją matce swojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, que a levou para sua mãe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Capul a fost adus într'o farfurie, şi dat fetei, care l -a dus la mamă-sa.

Romanian Cornilescu Version

Y fué traída su cabeza en un plato y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och hans huvud blev framburet på ett fat och givet åt flickan; och hon bar det till sin moder.

Swedish Bible (1917)

At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga: at dinala nito sa kaniyang ina.

Philippine Bible Society (1905)

Kesik baş tepsiyle getirilip kıza verildi, kız da bunu annesine götürdü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εφερθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη εις το κορασιον, και εφερεν αυτην προς την μητερα αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

І принесли на полумискові його голову, та й дали дівчині, а та віднесла її своїй матері...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر ٹرے میں رکھ کر اندر لایا گیا اور لڑکی کو دے دیا گیا۔ لڑکی اُسے اپنی ماں کے پاس لے گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi họ để đầu người trên mâm mà đem cho con gái ấy, nàng bèn đem cho mẹ mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae

Latin Vulgate