وَلَمَّا كَانَتِ السَّاعَةُ السَّادِسَةُ، كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا إِلَى السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А в шестия час настана тъмнина по цялата земя и продължи до деветия час.
Veren's Contemporary Bible
从午正到申初,遍地都黑暗了。
和合本 (简体字)
A o šestoj uri tama nasta po svoj zemlji - sve do ure devete.
Croatian Bible
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
Czech Bible Kralicka
Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
Danske Bibel
En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
Dutch Statenvertaling
Kaj kiam venis la sesa horo, fariĝis mallumo sur la tuta lando ĝis la naŭa horo.
Esperanto Londona Biblio
در وقت ظهر، تاریکی تمام آن سرزمین را فراگرفت و تا سه ساعت ادامه داشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta kuin kuudes hetki tuli, tuli pimeys kaiken maan päälle hamaan yhdeksänteen hetkeen asti.
Finnish Biblia (1776)
La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Als es aber die sechste Stunde war, kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Vè midi konsa, vin gen yon fènwa sou tout peyi a, jouk twazè nan apremidi.
Haitian Creole Bible
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
Modern Hebrew Bible
फिर समूची धरती पर दोपहर तक अंधकार छाया रहा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mikor pedig hat óra lőn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nony tamin'ny ora fahenina, dia tonga maizina ny tany rehetra, ka naharitra hatramin'ny ora fahasivy izany.
Malagasy Bible (1865)
A, no ka tae ki te ono o nga haora, ka pouri a runga o te whenua katoa, taea noatia te iwa o nga haora.
Maori Bible
Og da den sjette time var kommet, blev det mørke over hele landet like til den niende time.
Bibelen på Norsk (1930)
A gdy było o godzinie szóstej, stała się ciemność po wszystkiej ziemi, aż do godziny dziewiątej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
La ceasul al şaselea, s'a făcut întunerec peste toată ţara, pînă la ceasul al nouălea.
Romanian Cornilescu Version
Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.
Swedish Bible (1917)
At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam.
Philippine Bible Society (1905)
Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οτε δε ηλθεν η εκτη ωρα, σκοτος εγεινεν εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
Unaccented Modern Greek Text
А як шоста година настала, то аж до години дев'ятої темрява стала по цілій землі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
دوپہر بارہ بجے پور۱ ملک اندھیرے میں ڈوب گیا۔ یہ تاریکی تین گھنٹوں تک رہی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðến giờ thứ sáu, khắp đất đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
Latin Vulgate