Lamentations 5:6

أَعْطَيْنَا الْيَدَ لِلْمِصْرِيِّينَ وَالأَشُّورِيِّينَ لِنَشْبَعَ خُبْزًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На Египет подадохме ръка, на Асирия, за да се наситим с хляб.

Veren's Contemporary Bible

我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。

和合本 (简体字)

Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.

Croatian Bible

Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.

Czech Bible Kralicka

Ægypten rakte vi Hånd, Assur, for at mættes med Brød.

Danske Bibel

Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyriër, om met brood verzadigd te worden.

Dutch Statenvertaling

Al Egiptujo ni etendis la manon, Al Asirio, por satiĝi per pano.

Esperanto Londona Biblio

پیش مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.

Finnish Biblia (1776)

Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.

Haitian Creole Bible

מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃

Modern Hebrew Bible

हमने मिस्र के साथ एक वाचा किया; अश्शूर के साथ भी हमने एक वाचा किया था कि पर्याप्त भोजन मिले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.

Malagasy Bible (1865)

Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.

Maori Bible

Til Egypten har vi overgitt oss, og til Assyria, for å bli mettet med brød.

Bibelen på Norsk (1930)

Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.

Romanian Cornilescu Version

Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vi hava måst giva oss under Egypten,  under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.

Swedish Bible (1917)

Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.

Philippine Bible Society (1905)

Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον.

Unaccented Modern Greek Text

До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم نے اپنے آپ کو مصر اور اسور کے حوالے کر دیا تاکہ روٹی مل جائے اور بھوکوں نہ مریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane

Latin Vulgate