Lamentations 5:22

هَلْ كُلَّ الرَّفْضِ رَفَضْتَنَا؟ هَلْ غَضِبْتَ عَلَيْنَا جِدًّا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Или ще ни отхвърлиш съвсем, ще ни се разгневиш напълно?

Veren's Contemporary Bible

你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒?

和合本 (简体字)

Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?

Croatian Bible

Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?

Czech Bible Kralicka

Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?

Danske Bibel

Want zoudt Gij ons ganselijk verwerpen? Zoudt Gij zozeer tegen ons verbolgen zijn?

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĉu Vi nin tute forpuŝis? Vi tre forte ekkoleris kontraŭ ni.

Esperanto Londona Biblio

آیا ما را بکلّی ترک کرده و از ما بی‌نهایت خشمگین هستی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Oletkos meitä peräti heittänyt pois, ja sangen suuresti vihastunut meidän päällemme?

Finnish Biblia (1776)

Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?

Haitian Creole Bible

כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃

Modern Hebrew Bible

क्या तूने हमें पूरी तरह बिसरा दिया तू हम से बहुत क्रोधित रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?

Malagasy Bible (1865)

Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.

Maori Bible

For skulde du rent ha forkastet oss? Skulde du være så storlig vred på oss?

Bibelen på Norsk (1930)

Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?

Polish Biblia Gdanska (1881)

se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult

Romanian Cornilescu Version

Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Eller har du alldeles förkastat oss?  Förtörnas du på oss så övermåttan?

Swedish Bible (1917)

Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.

Philippine Bible Society (1905)

Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα;

Unaccented Modern Greek Text

Хіба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یا کیا تُو نے ہمیں حتمی طور پر مسترد کر دیا ہے؟ کیا تیرا ہم پر غصہ حد سے زیادہ بڑھ گیا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer

Latin Vulgate