John 10:5

وَأَمَّا الْغَرِيبُ فَلاَ تَتْبَعُهُ بَلْ تَهْرُبُ مِنْهُ، لأَنَّهَا لاَ تَعْرِفُ صَوْتَ الْغُرَبَاءِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.

Veren's Contemporary Bible

羊不跟著生人;因为不认得他的声音。必要逃跑。

和合本 (简体字)

Za tuđincem, dakako, ne idu, već bježe od njega jer tuđinčeva glasa ne poznaju."

Croatian Bible

Ale cizího nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasů cizích.

Czech Bible Kralicka

Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst."

Danske Bibel

Maar een vreemde zullen zij geenszins volgen, maar zullen van hem vlieden; overmits zij de stem des vreemden niet kennen.

Dutch Statenvertaling

Kaj fremdulon ili ne sekvos, sed forkuros de li, ĉar ili ne konas la voĉon de fremduloj.

Esperanto Londona Biblio

به دنبالش می‌روند زیرا صدای او را می‌شناسند. به دنبال غریبه نمی‌روند بلكه از او می‌گریزند زیرا صدای غریبه‌ها را نمی‌شناسند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei he muukalaita seuraa, vaan pakenevat häntä; sillä ei he tunne muukalaisten ääntä.

Finnish Biblia (1776)

Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo p'ap swiv yon moun yo pa konnen. Okontrè, y'ap kouri byen lwen pou li paske yo pa rekonèt vwa li.

Haitian Creole Bible

ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃

Modern Hebrew Bible

भेड़ें किसी अनजान का अनुसरण कभी नहीं करतीं। वे तो उससे दूर भागती हैं। क्योंकि वे उस अनजान की आवाज नहीं पहचानतीं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny vahiny tsy harahiny, fa handosirany, satria tsy fantany ny feon'ny vahiny.

Malagasy Bible (1865)

E kore ia ratou e aru i te tauhou, engari ka oma i a ia: e kore hoki e matau ki te reo o nga tauhou.

Maori Bible

men en fremmed følger de ikke, de flyr fra ham, fordi de ikke kjenner de fremmedes røst.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale za cudzym nie idą, lecz uciekają od niego; bo nie znają głosu obcych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu merg deloc după un străin; ci fug de el, pentrucă nu cunosc glasul străinilor.``

Romanian Cornilescu Version

Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men en främmande följa de alls icke, utan fly bort ifrån honom, ty de känna icke de främmandes röst.»

Swedish Bible (1917)

At sa iba'y hindi sila magsisisunod, kundi magsisitakas sa kaniya: sapagka't hindi nila nakikilala ang tinig ng mga iba.

Philippine Bible Society (1905)

Bir yabancının peşinden gitmezler, ondan kaçarlar. Çünkü yabancıların sesini tanımazlar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ξενον ομως δεν θελουσιν ακολουθησει, αλλα θελουσι φυγει απ αυτου, διοτι δεν γνωριζουσι την φωνην των ξενων.

Unaccented Modern Greek Text

За чужим же не підуть вони, а будуть утікати від нього, бо не знають вони чужого голосу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن وہ کسی اجنبی کے پیچھے نہیں چلیں گی بلکہ اُس سے بھاگ جائیں گی، کیونکہ وہ اُس کی آواز نہیں پہچانتیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng chiên chẳng theo người lạ; trái lại nó chạy trốn, vì chẳng quen tiếng người lạ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum

Latin Vulgate