John 10:28

وَأَنَا أُعْطِيهَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَلَنْ تَهْلِكَ إِلَى الأَبَدِ، وَلاَ يَخْطَفُهَا أَحَدٌ مِنْ يَدِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.

Veren's Contemporary Bible

我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。

和合本 (简体字)

Ja im dajem život vječni te neće propasti nikada i nitko ih neće ugrabiti iz moje ruke.

Croatian Bible

A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé.

Czech Bible Kralicka

og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min Hånd.

Danske Bibel

En Ik geef hun het eeuwige leven; en zij zullen niet verloren gaan in der eeuwigheid, en niemand zal dezelve uit Mijn hand rukken.

Dutch Statenvertaling

kaj mi donas al ili eternan vivon; kaj ili neniam pereos, kaj neniu ilin forkaptos el mia mano.

Esperanto Londona Biblio

من به آنها حیات جاودان می‌بخشم و آنها هرگز هلاک نخواهند شد و هیچ‌کس نمی‌تواند آنها را از دست من بگیرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä annan heille ijankaikkisen elämän, ja ei heidän pidä hukkuman ijankaikkisesti, eikä pidä yhdenkään repäisemän heitä minun kädestäni.

Finnish Biblia (1776)

Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen ba yo lavi ki p'ap janm fini an. Yo p'ap janm peri, pesonn p'ap janmn ka rache yo nan men mwen.

Haitian Creole Bible

ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃

Modern Hebrew Bible

मैं उन्हें अनन्त जीवन देता हूँ। उनका कभी नाश नहीं होगा। और न कोई उन्हें मुझसे छीन पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja őket az én kezemből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary Izaho manome azy fiainana mandrakizay, ka tsy ho very izy mandrakizay, ary tsy hisy handrombaka azy amin'ny tanako.

Malagasy Bible (1865)

E hoatu ana e ahau ki a ratou he ora tonu; e kore ratou e ngaro ake ake, e kore ano hoki tetahi e kapo atu i a ratou i roto i toku ringa.

Maori Bible

og jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet fortapes, og ingen skal rive dem ut av min hånd.

Bibelen på Norsk (1930)

A ja żywot wieczny daję im i nie zginą na wieki, ani ich żaden wydrze z ręki mojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu le dau viaţa vecinică, în veac nu vor pieri, şi nimeni nu le va smulge din mîna Mea.

Romanian Cornilescu Version

Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand.

Swedish Bible (1917)

At sila'y binibigyan ko ng walang hanggang buhay; at kailan ma'y hindi sila malilipol, at hindi sila aagawin ng sinoman sa aking kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Onlara sonsuz yaşam veririm; asla mahvolmayacaklar. Onları hiç kimse elimden kapamaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγω διδω εις αυτα ζωην αιωνιον, και δεν θελουσιν απολεσθη εις τον αιωνα, και ουδεις θελει αρπασει αυτα εκ της χειρος μου.

Unaccented Modern Greek Text

І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не вихопить із Моєї руки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اُنہیں ابدی زندگی دیتا ہوں، اِس لئے وہ کبھی ہلاک نہیں ہوں گی۔ کوئی اُنہیں میرے ہاتھ سے چھین نہ لے گا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea

Latin Vulgate