هُوَ رَطْبٌ تُجَاهَ الشَّمْسِ وَعَلَى جَنَّتِهِ تَنْبُتُ خَرَاعِيبُبهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Veren's Contemporary Bible
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子;
和合本 (简体字)
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Croatian Bible
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Czech Bible Kralicka
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Danske Bibel
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
Dutch Statenvertaling
Li estis verda antaŭ la suno, Kaj super lia ĝardeno etendiĝas liaj branĉoj;
Esperanto Londona Biblio
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه میگردد و شاخههایش در باغ پهن میشوند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
Finnish Biblia (1776)
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Haitian Creole Bible
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
Modern Hebrew Bible
वह व्यक्ति उस पौधे के समान है जिसके पास पानी और सूर्य का प्रकाश बहुतायात से है। उसकी शाखाऐं बगीचे में हर तरफ फैलती हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
Malagasy Bible (1865)
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
Maori Bible
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Bibelen på Norsk (1930)
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
Romanian Cornilescu Version
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Swedish Bible (1917)
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
Philippine Bible Society (1905)
Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ειναι χλωρος εμπροσθεν του ηλιου, και ο κλαδος αυτου απλονεται εις τον κηπον αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بےدین دھوپ میں شاداب بیل کی مانند ہے۔ اُس کی کونپلیں چاروں طرف پھیل جاتی،
Urdu Geo Version (UGV)
Trước mặt trời, nó xanh tươi. Nhành lá che phủ vườn nó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Latin Vulgate