يُغَطِّي كَفَّيْهِ بِالنُّورِ، وَيَأْمُرُهُ عَلَى الْعَدُوِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Veren's Contemporary Bible
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
和合本 (简体字)
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Croatian Bible
Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
Czech Bible Kralicka
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Danske Bibel
Met handen bedekt Hij het licht, en doet aan hetzelve verbod door dengene, die tussen doorkomt.
Dutch Statenvertaling
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
Esperanto Londona Biblio
برق را با دستهای خود میگیرد و به هدف میزند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
Finnish Biblia (1776)
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Haitian Creole Bible
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर अपने हाथों से बिजली को पकड़ लेता है और जहाँ वह चाहता हैं, वहाँ बिजली को गिरने का आदेश देता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mifono fahazavana ny tànany, ary baikoiny iny mba hahavoa ny fahavalony;
Malagasy Bible (1865)
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Maori Bible
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Bibelen på Norsk (1930)
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Polish Biblia Gdanska (1881)
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ia fulgerul în mînă, şi -l aruncă asupra protivnicilor Lui.
Romanian Cornilescu Version
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Swedish Bible (1917)
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
Philippine Bible Society (1905)
Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εν ταις παλαμαις αυτου κρυπτει την αστραπην και προσταζει αυτην εις ο, τι εχει να απαντηση.
Unaccented Modern Greek Text
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ اپنی مٹھیوں کو بادل کی بجلیوں سے بھر کر حکم دیتا ہے کہ کیا چیز اپنا نشانہ بنائیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài giấu sấm sét trong tay Ngài, Và truyền nó phải đánh nơi nào.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Latin Vulgate