Job 30:8

أَبْنَاءُ الْحَمَاقَةِ، بَلْ أَبْنَاءُ أُنَاسٍ بِلاَ اسْمٍ، سِيطُوا مِنَ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Синове на безумни и синове на безименни, те бяха изгонени с бич от земята.

Veren's Contemporary Bible

这都是愚顽下贱人的儿女;他们被鞭打,赶出境外。

和合本 (简体字)

Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.

Croatian Bible

Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.

Czech Bible Kralicka

en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.

Danske Bibel

Zij waren kinderen der dwazen, en kinderen van geen naam; zij waren geslagen uit den lande.

Dutch Statenvertaling

Kiel infanoj de sentaŭguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando.

Esperanto Londona Biblio

گروهی بیکاره و بی‌نام و نشان هستند که از اجتماع طرد شده‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Turhain ja hyljättyin ihmisten lapset, jotka halvimmat olivat maan päällä.

Finnish Biblia (1776)

Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se te yon bann sanzave ki pa t' menm gen non. Yo te mete yo deyò nan peyi a.

Haitian Creole Bible

בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃

Modern Hebrew Bible

वे बेकार के लोगों का दल है, जिनके नाम तक नहीं हैं। उनको अपना गाँव छोड़ने को मजबूर किया गया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Esztelen legények, sőt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin'ny tany.

Malagasy Bible (1865)

He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.

Maori Bible

barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet.

Bibelen på Norsk (1930)

Synowie ludzi wzgardzonych, i synowie ludzi bezecnych, podlejsi byli nad proch ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.

Romanian Cornilescu Version

Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 en avföda av dårar och ärelöst folk,  utjagade ur landet med hugg och slag.

Swedish Bible (1917)

Mga anak ng mga mangmang, oo, mga anak ng mga walang puring tao; sila'y mga itinapon mula sa lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar, Ülkeden kovulmuşlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αφρονες και δυσφημοι, εκδεδιωγμενοι εκ της γης.

Unaccented Modern Greek Text

сини нерозумного й діти неславного, вони були вигнані з краю!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن کمینے اور بےنام لوگوں کو مار مار کر ملک سے بھگا دیا گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng là con cái kẻ ngu xuẩn, cha họ chẳng tuổi tên, Họ bị đuổi ra khỏi xứ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes

Latin Vulgate