أَمَّا صَاحِبُ الْقُوَّةِ فَلَهُ الأَرْضُ، وَالْمُتَرَفِّعُ الْوَجْهِ سَاكِنٌ فِيهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Veren's Contemporary Bible
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
和合本 (简体字)
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Croatian Bible
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
Czech Bible Kralicka
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Danske Bibel
Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.
Dutch Statenvertaling
Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank’ al eminenteco vi loĝis sur ĝi;
Esperanto Londona Biblio
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Finnish Biblia (1776)
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Haitian Creole Bible
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
Modern Hebrew Bible
अय्यूब, यद्यपि तू शक्तिशाली और धनी था, तूने उन लोगों को सहारा नहीं दिया। तू बड़ा जमींदार और सामर्थी पुरुष था,
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
Malagasy Bible (1865)
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Maori Bible
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ţara era a ta, fiindcă erai mai tare, te aşezai în ea, fiindcă erai cu vază.
Romanian Cornilescu Version
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
Swedish Bible (1917)
Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.
Philippine Bible Society (1905)
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο δε ισχυρος ανθρωπος απελαμβανε την γην και ο περιβλεπτος κατωκει εν αυτη.
Unaccented Modern Greek Text
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بےشک تیرا رویہ اِس خیال پر مبنی تھا کہ پورا ملک طاقت وروں کی ملکیت ہے، کہ صرف بڑے لوگ اُس میں رہ سکتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Latin Vulgate