هَلْ عَلَى تَقْوَاكَ يُوَبِّخُكَ، أَوْ يَدْخُلُ مَعَكَ فِي الْمُحَاكَمَةِ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Veren's Contemporary Bible
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
和合本 (简体字)
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Croatian Bible
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
Czech Bible Kralicka
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Danske Bibel
Is het om uw vreze, dat Hij u bestraft, dat Hij met u in het gericht komt?
Dutch Statenvertaling
Ĉu pro timo antaŭ vi Li disputos kun vi, Iros kun vi al juĝo?
Esperanto Londona Biblio
او تو را بهخاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمیکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Finnish Biblia (1776)
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Haitian Creole Bible
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
Modern Hebrew Bible
अय्यूब, तुझको परमेश्वर क्यों दण्ड देता है और क्यों तुझ पर दोष लगाता है क्या इसलिए कि तू उसका सम्मान नहीं करता
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A te *isteni* félelmedért fedd-é téged, és *azért* perel-é veled?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Moa ny fahatahoranao Azy va no ananarany anao, sy ifanatrehany aminao amin'ny fitsarana?
Malagasy Bible (1865)
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Maori Bible
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Bibelen på Norsk (1930)
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Polish Biblia Gdanska (1881)
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pentru evlavia ta te pedepseşte El oare, şi intră la judecată cu tine?
Romanian Cornilescu Version
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Swedish Bible (1917)
Dahil ba sa iyong takot sa kaniya na kaniyang sinasaway ka, na siya'y pumasok sa iyo sa kahatulan?
Philippine Bible Society (1905)
Seni azarlaması, dava etmesi O’ndan korktuğun için mi?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μηπως φοβουμενος σε θελει σε ελεγξει και θελει ελθει εις κρισιν μετα σου;
Unaccented Modern Greek Text
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اللہ تجھے تیری خدا ترس زندگی کے سبب سے ملامت نہیں کر رہا۔ یہ نہ سوچ کہ وہ اِسی لئے عدالت میں تجھ سے جواب طلب کر رہا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
Latin Vulgate