إِذَا وُضِعُوا تَقُولُ: رَفْعٌ. وَيُخَلِّصُ الْمُنْخَفِضَ الْعَيْنَيْنِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Veren's Contemporary Bible
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
和合本 (简体字)
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Croatian Bible
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
Czech Bible Kralicka
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Danske Bibel
Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden.
Dutch Statenvertaling
Ĉar tiujn, kiuj humiliĝis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita.
Esperanto Londona Biblio
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل میسازد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Finnish Biblia (1776)
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Haitian Creole Bible
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर अहंकारी जन को लज्जित करेगा, किन्तु परमेश्वर नम्र व्यक्ति की रक्षा करेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
Malagasy Bible (1865)
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Maori Bible
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Bibelen på Norsk (1930)
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta: Dumnezeu ajută pe cel cu ochii plecaţi.
Romanian Cornilescu Version
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Swedish Bible (1917)
Pagka inilulugmok ka nila, ay iyong sasabihin: Magpakataas; at ililigtas niya ang mapagpakumbabang tao.
Philippine Bible Society (1905)
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οταν ταπεινωθη τις, τοτε θελεις ειπει, Ειναι υψωσις διοτι θελει σωσει τον κεκυφοτα τους οφθαλμους.
Unaccented Modern Greek Text
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ جو شیخی بھگارتا ہے اُسے اللہ پست کرتا جبکہ جو پست حال ہے اُسے وہ نجات دیتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Ðức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Latin Vulgate