غَيْرَ أَنَّهُ لِي فَهْمٌ مِثْلَكُمْ. لَسْتُ أَنَا دُونَكُمْ. وَمَنْ لَيْسَ عِنْدَهُ مِثْلُ هذِهِ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Veren's Contemporary Bible
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
和合本 (简体字)
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Croatian Bible
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Czech Bible Kralicka
Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
Danske Bibel
Ik heb ook een hart even als gijlieden, ik zwicht niet voor u; en bij wien zijn niet dergelijke dingen?
Dutch Statenvertaling
Mi ankaŭ havas koron, kiel vi; Mi ne estas malpli valora ol vi; Kiu ne povas paroli tiele?
Esperanto Londona Biblio
امّا بدانید که من هم به اندازهٔ شما عقل دارم و از شما کمتر نیستم. چیزهایی را که گفتید هرکسی میداند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Finnish Biblia (1776)
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Haitian Creole Bible
גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु तुम्हारे जितनी मेरी बुद्धि भी उत्तम है, मैं तुम से कुछ घट कर नहीं हूँ। ऐसी बातों को जैसी तुम कहते हो, हर कोई जानता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Kanefa izaho mba manan-tsaina tahaka anareo ihany koa; Tsy latsaka noho ianareo aho; Fa iza moa no tsy nahalala izay zavatra toy izany?
Malagasy Bible (1865)
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
Maori Bible
Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
Bibelen på Norsk (1930)
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
Romanian Cornilescu Version
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
Swedish Bible (1917)
Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
Philippine Bible Society (1905)
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εγω εχω συνεσιν ως και υμεις δεν ειμαι κατωτερος υμων και τις δεν γνωριζει τοιαυτα πραγματα;
Unaccented Modern Greek Text
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن مجھے سمجھ ہے، اِس ناتے سے مَیں تم سے ادنیٰ نہیں ہوں۔ ویسے بھی کون ایسی باتیں نہیں جانتا؟
Urdu Geo Version (UGV)
Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
Latin Vulgate