هُوَذَا يَهْدِمُ فَلاَ يُبْنَى. يُغْلِقُ عَلَى إِنْسَانٍ فَلاَ يُفْتَحُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Veren's Contemporary Bible
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
和合本 (简体字)
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Croatian Bible
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Czech Bible Kralicka
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
Danske Bibel
Ziet, Hij breekt af, en het zal niet herbouwd worden; Hij besluit iemand, en er zal niet opengedaan worden.
Dutch Statenvertaling
Kion Li detruas, tio ne rekonstruiĝas; Kiun Li enŝlosos, tiu ne liberiĝos.
Esperanto Londona Biblio
آنچه را که خدا خراب کند، هیچکسی نمیتواند آباد نماید. اگر خدا کسی را به زندان بیاندازد، کسی نمیتواند او را آزاد کند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Finnish Biblia (1776)
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Haitian Creole Bible
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃
Modern Hebrew Bible
यदि परमेश्वर किसी वस्तु को ढा गिराये तो, फिर लोग उसे नहीं बना सकते। यदि परमेश्वर किसी व्यक्ति को बन्दी बनाये, तो लोग उसे मुक्त नहीं कर सकते।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja *az ajtót,* nem nyílik föl az.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Indro, mandrava Izy, ka tsy hatsangana intsony; Manidy ny olona Izy, ka tsy hovohana.
Malagasy Bible (1865)
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
Maori Bible
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
Bibelen på Norsk (1930)
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
Romanian Cornilescu Version
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han iar inne kan ingen upplåta.
Swedish Bible (1917)
Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
Philippine Bible Society (1905)
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ιδου, καταστρεφει, και δεν ανοικοδομειται κλειει κατα του ανθρωπου, και ουδεις ο ανοιγων.
Unaccented Modern Greek Text
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو کچھ وہ ڈھا دے وہ دوبارہ تعمیر نہیں ہو گا، جسے وہ گرفتار کرے اُسے آزاد نہیں کیا جائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
Latin Vulgate