Job 12:15

يَمْنَعُ الْمِيَاهَ فَتَيْبَسُ. يُطْلِقُهَا فَتَقْلِبُ الأَرْضَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.

Veren's Contemporary Bible

他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。

和合本 (简体字)

Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.

Croatian Bible

Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.

Czech Bible Kralicka

han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.

Danske Bibel

Ziet, Hij houdt de wateren op, en zij drogen uit; ook laat Hij ze uit, en zij keren de aarde om.

Dutch Statenvertaling

Kiam Li digas la akvon, ĝi elsekiĝas; Kiam Li fluigas ĝin, ĝi renversas la teron.

Esperanto Londona Biblio

هرگاه باران را متوقّف سازد، زمین خشک می‌شود و اگر توفان را بفرستد، زمین را زیر آب غرق می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.

Finnish Biblia (1776)

Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.

Haitian Creole Bible

הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃

Modern Hebrew Bible

यदि परमेश्वर वर्षा को रोके तो धरती सूख जायेगी। यदि परमेश्वर वर्षा को छूट दे दे, तो वह धरती पर बाढ़ ले आयेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, manampina ny rano Izy, ka dia ritra iny; Ary alefany indray ka mahasimba ny tany.

Malagasy Bible (1865)

Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.

Maori Bible

Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.

Romanian Cornilescu Version

He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; Él las enviará, y destruirán la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.

Swedish Bible (1917)

Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, κρατει τα υδατα, και ξηραινονται παλιν εξαποστελλει αυτα, και καταστρεφουσι την γην.

Unaccented Modern Greek Text

Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب وہ پانی روکے تو کال پڑتا ہے، جب اُسے کھلا چھوڑے تو وہ ملک میں تباہی مچا دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram

Latin Vulgate