Job 11:12

أَمَّا الرَّجُلُ فَفَارِغٌ عَدِيمُ الْفَهْمِ، وَكَجَحْشِ الْفَرَا يُولَدُ الإِنْسَانُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?

Veren's Contemporary Bible

空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。

和合本 (简体字)

Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.

Croatian Bible

Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.

Czech Bible Kralicka

så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.

Danske Bibel

Dan zal een verstandeloos man kloekzinnig worden; hoewel de mens als het veulen eens woudezels geboren is.

Dutch Statenvertaling

Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.

Esperanto Londona Biblio

شخص احمق وقتی حکیم می‌شود که الاغ وحشی انسانی بزاید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.

Finnish Biblia (1776)

L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.

Haitian Creole Bible

ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु कोई मूढ़ जन कभी बुद्धिमान नहीं होगा, जैसे बनैला गधा कभी मनुष्य को जन्म नहीं दे सकता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.

Malagasy Bible (1865)

Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.

Maori Bible

og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.

Bibelen på Norsk (1930)

Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!

Romanian Cornilescu Version

El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd,  som en vildåsnefåle kan födas till människa.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.

Philippine Bible Society (1905)

Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa, Aptal da o zaman sağduyulu olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε ματαιος ανθρωπος υπερηφανευεται, και γενναται ο ανθρωπος αγριον οναριον.

Unaccented Modern Greek Text

Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عقل سے خالی آدمی کس طرح سمجھ پا سکتا ہے؟ یہ اُتنا ہی ناممکن ہے جتنا یہ کہ جنگلی گدھے سے انسان پیدا ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng chừng nào lừa con rừng sanh ra làm người, Thì chừng nấy người hư không mới trở nên thông sáng!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat

Latin Vulgate