Job 11

Then answered Zophar the Naamathite, and said,
آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
آیا با یاوه‌گویی می‌توانی دیگران را ساکت گردانی؟ آیا می‌خواهی وقتی‌که دیگران را مسخره می‌‌کنی، آنها ساکت بمانند؟
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
تو ادّعا می‌‌کنی که سخنانت حقیقت دارند و در حضور خدا پاک هستی.
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
امّا ای کاش خدا لب به سخن بگشاید و جواب تو را بدهد
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
و اسرار حکمت خود را برایت بیان کند، زیرا حکمت خدا جنبه‌های زیادی دارد که دانستن آنها برای انسان خیلی مشکل است. بدان که خدا تو را کمتر از آن چه که سزاوار هستی، جزا داده است.
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
کسی نمی‌تواند حد و اندازهٔ عظمت و قدرت خدای قادر مطلق را درک کند.
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
آسمان، خدا را محدود نمی‌کند، امّا فراتر از دسترس تو می‌باشد. خدا دنیای مردگان را می‌شناسد امّا تو نه.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
عظمت خدا وسیع‌تر از زمین و عمیقتر از دریاست
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
اگر خدا تو را بگیرد و محاکمه کند، چه کسی می‌تواند مانع او شود؟
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
زیرا کارهای هیچ‌کسی از او پوشیده نیست و می‌داند چه کسی گناهکار کیست.
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
شخص احمق وقتی حکیم می‌شود که الاغ وحشی انسانی بزاید.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
اکنون اگر با قلب صاف و پاک، دست دعا به سوی خدا بلند کنی،
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را به خانه‌ات راه ندهی،
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
آن وقت می‌توانی با سربلندی و با اطمینان کامل و بدون ترس، با دنیا روبه‌رو شوی.
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
همهٔ مصیبتها را فراموش می‌‌کنی و آنها همچون آبِ رفته به‌خاطر نمی‌آیند.
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
زندگی‌ات درخشانتر از آفتاب نیمروز و تاریکی آن مثل صبح روشن می‌شود.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
با امید و اطمینان خاطر زندگی می‌‌کنی و در راحت و آسایش به سر می‌بری.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
از دشمنانت نخواهی ترسید؛ مردم بسیاری از تو کمک خواهند خواست.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
امّا چشمان بدکاران کور و راه گریز از هر سو به رویشان بسته می‌شود و تنها امیدشان مرگ می‌باشد.