Job 11:13

«إِنْ أَعْدَدْتَ أَنْتَ قَلْبَكَ، وَبَسَطْتَ إِلَيْهِ يَدَيْكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,

Veren's Contemporary Bible

你若将心安正,又向主举手;

和合本 (简体字)

Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,

Croatian Bible

Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;

Czech Bible Kralicka

Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,

Danske Bibel

Indien gij uw hart bereid hebt, zo breid uw handen tot Hem uit.

Dutch Statenvertaling

Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;

Esperanto Londona Biblio

اکنون اگر با قلب صاف و پاک، دست دعا به سوی خدا بلند کنی،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;

Finnish Biblia (1776)

Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.

Haitian Creole Bible

אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃

Modern Hebrew Bible

सो अय्यूब, तुझको अपना मन तैयार करना चाहिये, परमेश्वर की सेवा करने के लिये। तुझे अपने निज हाथों को प्रार्थना करने को ऊपर उठाना चाहिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,

Malagasy Bible (1865)

Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;

Maori Bible

Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.

Romanian Cornilescu Version

Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om du nu rätt bereder ditt hjärta  och uträcker dina händer till honom,

Swedish Bible (1917)

Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;

Philippine Bible Society (1905)

“O’na yüreğini adar, Ellerini açarsan,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν συ ετοιμασης την καρδιαν σου και εκτεινης τας χειρας σου προς αυτον

Unaccented Modern Greek Text

Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے ایوب، اپنا دل پورے دھیان سے اللہ کی طرف مائل کر اور اپنے ہاتھ اُس کی طرف اُٹھا!

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, nếu dọn lòng cho xứng đáng, Và giơ tay mình ra hướng về Chúa;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas

Latin Vulgate