Job 11

Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.