Job 11

Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.