Isaiah 32:1

هُوَذَا بِالْعَدْلِ يَمْلِكُ مَلِكٌ، وَرُؤَسَاءُ بِالْحَقِّ يَتَرَأَّسُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,

Veren's Contemporary Bible

看哪,必有一王凭公义行政;必有首领借公平掌权。

和合本 (简体字)

Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:

Croatian Bible

Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.

Czech Bible Kralicka

Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,

Danske Bibel

Ziet, een koning zal regeren in gerechtigheid, en de vorsten zullen heersen naar recht.

Dutch Statenvertaling

Jen kun justeco regos reĝo, kaj princoj administros laŭleĝe.

Esperanto Londona Biblio

روزی می‌رسد که پادشاهی امین و درستکار و رهبرانی عادل و با انصاف، بر مردم حکومت خواهند کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, kuningas on hallitseva oikeudella; ja pääruhtinaat vallitsevat, oikeutta pitämään voimassa.

Finnish Biblia (1776)

Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon jou, va gen yon wa k'ap gouvènen peyi a san patipri. Chèf yo va dirije peyi a jan sa dwe fèt.

Haitian Creole Bible

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃

Modern Hebrew Bible

मैं जो बातें बता रहा हूँ, उन्हें सुनो! किसी राजा को ऐसे राज करना चाहिये जिससे भलाई आये। मुखियाओं को लोगों का नेतृत्व करते समय निष्पक्ष निर्णय लेने चाहिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fők lesznek az ítélettételben;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, fa araka ny fahamarinana no hanjakan'ny mpanjaka, ary ny lehibe hanaraka araka ny rariny.

Malagasy Bible (1865)

Nana, ka kingi te kingi i runga i te tika, ka whakahaere tikanga ano nga rangatira i runga i te whakawa.

Maori Bible

Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,

Bibelen på Norsk (1930)

Oto król będzie królował w sprawiedliwości, a książęta w sądzie panować będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Atunci împăratul va împărăţi cu dreptate, şi voivozii vor cîrmui cu nepărtinire.

Romanian Cornilescu Version

HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet,  och härskare, som skola härska med rättvisa.

Swedish Bible (1917)

Narito, isang hari ay maghahari sa katuwiran, at mga pangulo ay magpupuno sa kahatulan.

Philippine Bible Society (1905)

İşte kral doğrulukla krallık yapacak, Önderler adaletle yönetecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, βασιλευς θελει βασιλευσει εν δικαιοσυνη, και αρχοντες θελουσιν αρχει εν κρισει.

Unaccented Modern Greek Text

Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک بادشاہ آنے والا ہے جو انصاف سے حکومت کرے گا۔ اُس کے افسر بھی صداقت سے حکمرانی کریں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy, sẽ có một vua lấy nghĩa trị vì, các quan trưởng lấy lẽ công bình mà cai trị.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt

Latin Vulgate