فَكُلُّ الَّذِينَ يَسْلُكُونَ بِحَسَبِ هذَا الْقَانُونِ عَلَيْهِمْ سَلاَمٌ وَرَحْمَةٌ، وَعَلَى إِسْرَائِيلِ اللهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
Veren's Contemporary Bible
凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
和合本 (简体字)
A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
Croatian Bible
A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.
Czech Bible Kralicka
Og så mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
Danske Bibel
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israël Gods.
Dutch Statenvertaling
Kaj kiuj irados laŭ tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili ĉiuj, kaj sur la Izrael de Dio.
Esperanto Londona Biblio
به همهٔ آنانی كه در زندگی خود از این قاعده پیروی میکنند، یعنی به اسرائیل حقیقی خدا، آرامش و رحمت باد!
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja niin monta, jotka tämän ojennusnuoran jälkeen vaeltavat, heidän päällänsä olkoon rauha ja laupius, ja Jumalan Israelin päällä!
Finnish Biblia (1776)
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden-Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pou tout moun k'ap swiv prensip sa a nan lavi yo, mwen mande Bondye pou l' ba yo kè poze, pou l' gen pitye pou yo, wi, pou yo tout ansanm ak tout pèp Bondye a.
Haitian Creole Bible
וכל המהלכים כפי השורה הזאת שלום ורחמים עליהם ועל ישראל אשר לאלהים׃
Modern Hebrew Bible
इसलिए जो लोग इस धर्म-नियम पर चलेंगे उन पर, और परमेश्वर के इस्राएल पर शांति तथा दया होती रहे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary izay rehetra mandeha araka ity fitsipika ity, dia ho aminy anie ny fiadanana sy ny famindram-po, ary ho amin'ny Isiraelin'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
Na ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.
Maori Bible
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
Bibelen på Norsk (1930)
A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi peste toţi ceice vor umbla după dreptarul acesta şi peste Israelul lui Dumnezeu să fie pace şi îndurare!
Romanian Cornilescu Version
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
Swedish Bible (1917)
At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Bu kurala uyan herkese ve Tanrı’nın İsraili’ne esenlik ve merhamet olsun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και οσοι περιπατησωσι κατα τον κανονα τουτον, ειρηνη επ αυτους και ελεος, και επι τον Ισραηλ του Θεου.
Unaccented Modern Greek Text
А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو بھی اِس اصول پر عمل کرتے ہیں اُنہیں سلامتی اور رحم حاصل ہوتا رہے، اُنہیں بھی اور اللہ کی قوم اسرائیل کو بھی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nguyền xin sự bình an và sự thương xót giáng trên hết thảy những kẻ noi theo mẫu mực nầy, lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Ðức Chúa Trời nữa!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
Latin Vulgate