Galatians 5:15

فَإِذَا كُنْتُمْ تَنْهَشُونَ وَتَأْكُلُونَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا، فَانْظُرُوا لِئَلاَّ تُفْنُوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.

Veren's Contemporary Bible

你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。

和合本 (简体字)

Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete.

Croatian Bible

Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.

Czech Bible Kralicka

Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!

Danske Bibel

Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.

Dutch Statenvertaling

Sed se vi mordas kaj manĝegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر با چنگ و دندان به جان هم بیفتید، حتماً یكدیگر را نابود خواهید ساخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jos te toinen toistanne purette ja syötte, niin katsokaat, ettette toinen toiseltanne syödyksi tule.

Finnish Biblia (1776)

Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si yonn ap mòde lòt, yonn ap devore lòt tankou bèt sovaj, atansyon pou yonn pa touye lòt tou!

Haitian Creole Bible

אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु आपस में काट करते हुए यदि तुम एक दूसरे को खाते रहोगे तो देखो! तुम आपस में ही एक दूसरे को समाप्त कर दोगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha mifandramatra sy mifampihinana ianareo, tandremo fandrao mifandringana.

Malagasy Bible (1865)

Ki te ngau ia koutou, ki te kai tetahi i tetahi, kia tupato kei pareho tetahi i tetahi.

Maori Bible

Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!

Bibelen på Norsk (1930)

Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar dacă vă muşcaţi şi vă mîncaţi unii pe alţii, luaţi seama să nu fiţi nimiciţi unii de alţii.

Romanian Cornilescu Version

Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.

Swedish Bible (1917)

Nguni't kung kayo-kayo rin ang nangagkakagatan at nangagsasakmalan, magsipagingat kayo na baka kayo'y mangaglipulan sa isa't isa.

Philippine Bible Society (1905)

Ama birbirinizi ısırıp yiyorsanız, dikkat edin, birbirinizi yok etmeyesiniz!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν ομως δακνητε και κατατρωγητε αλληλους, προσεχετε μη υπ αλληλων αφανισθητε.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر آپ ایک دوسرے کو کاٹتے اور پھاڑتے ہیں تو خبردار! ایسا نہ ہو کہ آپ ایک دوسرے کو ختم کر کے سب کے سب تباہ ہو جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng nếu anh em cắn nuốt nhau, thì hãy giữ, kẻo kẻ nầy bị diệt mất bởi kẻ khác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini

Latin Vulgate