لَيْسَ أَنَّنَا كُفَاةٌ مِنْ أَنْفُسِنَا أَنْ نَفْتَكِرَ شَيْئًا كَأَنَّهُ مِنْ أَنْفُسِنَا، بَلْ كِفَايَتُنَا مِنَ اللهِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
не че ние сме способни от само себе си да съдим за нещо като от нас си, но нашата способност е от Бога,
Veren's Contemporary Bible
并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
和合本 (简体字)
Ne kao da smo sami sobom, kao od sebe, sposobni što pomisliti, nego naša je sposobnost od Boga.
Croatian Bible
Ne že bychom dostateční byli mysliti něco sami z sebe, jakožto sami z sebe, ale dostatečnost naše z Boha jest.
Czech Bible Kralicka
ikke at vi af os selv ere dygtige til at udtænke noget som ud af os selv; men vor Dygtighed er af Gud,
Danske Bibel
Niet dat wij van onszelven bekwaam zijn iets te denken, als uit onszelven; maar onze bekwaamheid is uit God;
Dutch Statenvertaling
ne kvazaŭ ni taŭgas ion fari per ni mem, sed nia taŭgeco estas el Dio,
Esperanto Londona Biblio
در خود لیاقتی نمیبینیم كه بگوییم ما صلاحیّت انجام چنین كاری را داشتهایم. خیر! بلكه لیاقت ما از جانب خداست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ei niin, että me olemme itse meistämme soveliaat jotakin ajattelemaan, niinkuin itse meistämme, vaan jos me olemme johonkuhun soveliaat, niin on se Jumalalta,
Finnish Biblia (1776)
Ce n'est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
nicht daß wir von uns selbst aus tüchtig sind, etwas zu denken, als aus uns selbst, sondern unsere Tüchtigkeit ist von Gott,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Konprann byen, mwen pa t' janm gen pretansyon pou m' ta kapab fè bagay konsa ak pwòp kouraj mwen. Sa mwen fè a, se Bondye ki fè m' ka fè li.
Haitian Creole Bible
יען אשר לא נוכל אנחנו לדין דין מעצמנו כי יכלתנו מאת האלהים היא׃
Modern Hebrew Bible
ऐसा नहीं है कि हम अपने आप में इतने समर्थ हैं जो सोचने लगे हैं कि हम अपने आप से कुछ कर सकते हैं बल्कि हमें सामर्थ्य तो परमेश्वर से मिलता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nem mintha magunktól volnánk alkalmatosak valamit gondolni, úgy mint magunkból; ellenkezőleg a mi alkalmatos voltunk az Istentől van:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non già che siam di per noi stessi capaci di pensare alcun che, come venendo da noi;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Kanefa tsy mihambo hanana fahaleovana avy aminay hihevitra na amin'inona na amin'inona izahay; fa ny fahaleovanay dia avy amin'Andriamanitra,
Malagasy Bible (1865)
He teka kei a matou ake te tikanga mo te whakaaro ki tetahi aha, me te mea na matou ake ano; engari na te Atua matou i whai tikanga ai;
Maori Bible
ikke at vi av oss selv duer til å uttenke noget som av oss selv, men vår duelighet er av Gud,
Bibelen på Norsk (1930)
Nie iżbyśmy byli sposobni, co myśleć sami z siebie, jako sami z siebie, ale sposobność nasza z Boga jest;
Polish Biblia Gdanska (1881)
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu că noi prin noi înşine sîntem în stare să gîndim ceva ca venind dela noi. Destoinicia noastră, dimpotrivă, vine dela Dumnezeu,
Romanian Cornilescu Version
No que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Icke som om vi av oss själva vore skickliga att tänka ut något, såsom komme det från oss själva, utan den skicklighet vi hava kommer från Gud,
Swedish Bible (1917)
Hindi sa kami ay sapat na sa aming sarili, upang isiping ang anoman ay mula sa ganang aming sarili; kundi ang aming kasapatan ay mula sa Dios;
Philippine Bible Society (1905)
Herhangi bir şeyi kendi başarımız olarak saymaya yeterliyiz demek istemiyorum; bizi yeterli kılan Tanrı’dır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ουχι διοτι ειμεθα ικανοι αφ εαυτων να νοησωμεν τι ως εξ ημων αυτων, αλλ ικανοτης ημων ειναι εκ του Θεου,
Unaccented Modern Greek Text
не тому, що ми здібні помислити щось із себе, як від себе, але наша здібність від Бога.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہمارے اندر تو کچھ نہیں ہے جس کی بنا پر ہم دعویٰ کر سکتے کہ ہم یہ کام کرنے کے لائق ہیں۔ نہیں، ہماری لیاقت اللہ کی طرف سے ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
không phải tự mình chúng tôi có tài năng mà nghĩ việc gì như bởi chính mình chúng tôi, nhưng tài năng của chúng tôi đến từ Ðức Chúa Trời;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis quasi ex nobis sed sufficientia nostra ex Deo est
Latin Vulgate