II Corinthians 3

Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
Пак ли започваме да се препоръчваме? Или и ние, както някои, имаме нужда от препоръчителни писма до вас или от вас?
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
Вие сте нашето писмо, написано в сърцата ни, узнавано и прочитано от всички хора;
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
и става явно, че вие сте Христово писмо, произлязло чрез нашето служение, написано не с мастило, а с Духа на живия Бог, не на плочи от камък, а на плочи от плът – на сърцето.
And such trust have we through Christ to God-ward:
И ние имаме такава увереност спрямо Бога чрез Христос;
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
не че ние сме способни от само себе си да съдим за нещо като от нас си, но нашата способност е от Бога,
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
който ни направи способни да бъдем служители на нов завет – не на буквата, а на Духа; защото буквата убива, а Духът оживотворява.
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
Но ако служенето на онова, което докарва смърт, написано с букви, издълбани на камък, стана с такава слава, че израилевите синове не можеха да гледат Мойсей в лице заради блясъка на лицето му, който преминаваше,
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
как служенето на Духа няма да бъде с по-голяма слава?
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
Защото, ако служенето на онова, което докарва осъждане, стана със слава, служенето на онова, което докарва правда, го надминава много повече по слава.
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
Защото и онова, което е било прославено, не е било прославено в това отношение, поради славата, която превъзхожда.
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
Защото, ако преходното беше със слава, колко повече ще бъде в слава трайното!
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
И така, като имаме такава надежда, пристъпваме с голямо дръзновение
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
и не сме като Мойсей, който слагаше покривало на лицето си, за да не могат израилевите синове да гледат края на това, което преминаваше.
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
Но техните умове бяха заслепени. Защото и до днес същото това покривало стои при прочитането на Стария Завет, като не се открива, защото то се отмахва в Христос.
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
Но и до днес при прочитането на Мойсей покривало лежи на сърцето им,
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
но когато Израил се обърне към Господа, покривалото се отмахва.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода.
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
А ние всички, с открито лице, гледайки като в огледало Господната слава, биваме преобразявани в същия образ от слава в слава, като от Господния Дух.