II Corinthians 3:17

وَأَمَّا الرَّبُّ فَهُوَ الرُّوحُ، وَحَيْثُ رُوحُ الرَّبِّ هُنَاكَ حُرِّيَّةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода.

Veren's Contemporary Bible

主就是那灵;主的灵在那里,那里就得以自由。

和合本 (简体字)

Gospodin je Duh, a gdje je Duh Gospodnji, ondje je sloboda.

Croatian Bible

Nebo Pán Duch jest, a kdež jest Duch Páně, tuť i svoboda.

Czech Bible Kralicka

Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, er der Frihed.

Danske Bibel

De Heere nu is de Geest; en waar de Geest des Heeren is, aldaar is vrijheid.

Dutch Statenvertaling

La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie estas libereco.

Esperanto Londona Biblio

و در اینجا مقصود از كلمهٔ «خداوند»، روح‌القدس است و هرجا روح خداوند باشد، در آنجا آزادی هست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herra on Henki; mutta kussa Herran Henki on, siinä on vapaus.

Finnish Biblia (1776)

Or, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kilès Seyè y'ap pale la a? Se Lespri Bondye a. Kote Lespri Bondye a ye, la gen libète.

Haitian Creole Bible

והאדון הוא הרוח ובאשר רוח האדון שם החרות׃

Modern Hebrew Bible

देखो! जिस प्रभु की ओर मैं इंगित कर रहा हूँ, वही आत्मा है। और जहाँ प्रभु की आत्मा है, वहाँ छुटकारा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr pedig a Lélek; és a hol az Úrnak Lelke, ott a szabadság.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ora, il Signore è lo Spirito; e dov’è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny Tompo izany Fanahy izany; ary izay itoeran'ny Fanahin'ny Tompo no itoeran'ny fahafahana.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wahi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore.

Maori Bible

Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.

Bibelen på Norsk (1930)

Aleć Pan jest tym Duchem; a gdzie jest ten Duch Pański, tam i wolność.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, o Senhor é aquele Espírito; e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Domnul este Duhul; şi unde este Duhul Domnului, acolo este slobozenia.

Romanian Cornilescu Version

Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Herren är Anden, och där Herrens Ande är, där är frihet.

Swedish Bible (1917)

Ngayon ang Panginoon ay siyang Espiritu: at kung saan naroroon ang Espiritu ng Panginoon, doon ay may kalayaan.

Philippine Bible Society (1905)

Rab Ruh’tur, Rab’bin Ruhu neredeyse orada özgürlük vardır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Κυριος ειναι το Πνευμα και οπου ειναι το Πνευμα του Κυριου, εκει ελευθερια.

Unaccented Modern Greek Text

Господь же то Дух, а де Дух Господній, там воля.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ خداوند روح ہے اور جہاں خداوند کا روح ہے وہاں آزادی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Chúa tức là Thánh Linh, Thánh Linh của Chúa ở đâu, thì sự tự do cũng ở đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus autem Spiritus est ubi autem Spiritus Domini ibi libertas

Latin Vulgate