I Timothy 2:6

الَّذِي بَذَلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً لأَجْلِ الْجَمِيعِ، الشَّهَادَةُ فِي أَوْقَاتِهَا الْخَاصَّةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който, като свидетелство за това, на определеното Си време даде Себе Си откуп за всички;

Veren's Contemporary Bible

他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。

和合本 (简体字)

koji sebe samoga dade kao otkup za sve. To je u svoje vrijeme dano svjedočanstvo,

Croatian Bible

Kterýžto dal sebe samého mzdu na vykoupení za všecky, na osvědčení časem svým.

Czech Bible Kralicka

som gav sig selv til en Genløsnings Betaling for alle, hvilket er Vidnesbyrdet i sin Tid,

Danske Bibel

Die Zichzelven gegeven heeft tot een rantsoen voor allen, zijnde de getuigenis te zijner tijd;

Dutch Statenvertaling

kiu sin donis kiel elaĉetaĵon por ĉiuj, ateston elmontrotan en konvenaj tempoj;

Esperanto Londona Biblio

كه جان خود را به عنوان كفّاره در راه همه داد و به این ترتیب در زمان مناسب این حقیقت به ثبوت رسید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka itsensä kaikkein edestä lunastuksen hinnaksi on antanut, että senkaltaista piti ajallansa saarnattaman:

Finnish Biblia (1776)

qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,

French Traduction de Louis Segond (1910)

der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit verkündigt werden sollte,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li menm ki te asepte mouri pou tout moun ka sove. Se prèv sa a Bondye te bay, lè lè a te rive pou moutre jan li ta renmen wè tout moun sove.

Haitian Creole Bible

אשר נתן את נפשו כפר בעד כל וזאת העדות הבאה בעתה׃

Modern Hebrew Bible

उसने सब लोगों के लिये स्वयं को फिरौती के रूप में दे डाला है। इस प्रकार उसने उचित समय परइसकी साक्षी दी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki adta önmagát váltságul mindenekért, mint tanúbizonyság a maga idejében,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

il quale diede se stesso qual prezzo di riscatto per tutti; fatto che doveva essere attestato a suo tempo,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

sady nanolotra ny tenany ho avotra hisolo ny olona rehetra, dia zavatra ho fitory amin'izao androny izao.

Malagasy Bible (1865)

I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;

Maori Bible

han som gav sig selv til en løsepenge for alle, et vidnesbyrd i sin tid,

Bibelen på Norsk (1930)

Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

care S'a dat pe Sine însuş, ca preţ de răscumpărare pentru toţi: faptul acesta trebuia adeverit la vremea cuvenită,

Romanian Cornilescu Version

El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

han som gav sig själv till lösen för alla, varom ock vittnesbördet skulle frambäras, när tiden var inne.

Swedish Bible (1917)

Na ibinigay ang kaniyang sarili na pangtubos sa lahat; na pagpapatotoong mahahayag sa sariling kapanahunan;

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü tek Tanrı ve Tanrı’yla insanlar arasında tek aracı vardır. O da insan olan ve kendisini herkes için fidye olarak sunmuş bulunan Mesih İsa’dır. Uygun zamanda verilen tanıklık budur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις εδωκεν εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων, μαρτυριαν γενομενην εν ωρισμενοις καιροις,

Unaccented Modern Greek Text

що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے اپنے آپ کو فدیہ کے طور پر سب کے لئے دے دیا تاکہ وہ مخلصی پائیں۔ یوں اُس نے مقررہ وقت پر گواہی دی

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đã phó chính mình Ngài làm giá chuộc mọi người. Ấy là lời chứng đã làm đúng kỳ

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis

Latin Vulgate