I Timothy 2

I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
Napomínámť pak, aby především činěny bývaly pokorné modlitby, prosby, svaté žádosti a díků činění za všelijaké lidi,
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Za krále i za všecky v moci postavené, abychom tichý a pokojný život vedli ve vší zbožnosti a šlechetnosti.
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli.
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
Jedenť jest zajisté Bůh, jeden také i prostředník Boží a lidský, člověk Kristus Ježíš,
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Kterýžto dal sebe samého mzdu na vykoupení za všecky, na osvědčení časem svým.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
K čemuž postaven jsem já za kazatele a apoštola, (pravduť pravím v Kristu a neklamámť,) za učitele pohanů u víře a pravdě.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Protož chtěl bych, aby se modlili muži na všelikém místě, pozdvihujíce čistých rukou, bez hněvu a bez roztržitosti.
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Takž také i ženy aby se oděvem slušným s stydlivostí a s středmostí ozdobovaly, ne strojením a křtaltováním sobě vlasů, neb zlatem, anebo perlami, anebo drahým rouchem,
But (which becometh women professing godliness) with good works.
Ale (tak, jakž sluší ženám, kteréž dokazují při sobě zbožnosti,) dobrými skutky.
Let the woman learn in silence with all subjection.
Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Nebo ženě nedopouštím učiti, ani vládnouti nad mužem, ale aby byla v mlčení.
For Adam was first formed, then Eve.
Adam zajisté prve jest stvořen, potom Eva.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
A Adam nebyl sveden, ale žena svedena jsuci, příčinou přestoupení byla.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Ale však spasena bude v plození dětí, jestliže by zůstala u víře, a v lásce, a v posvěcení svém, s středmostí.