I Timothy 2

I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
But (which becometh women professing godliness) with good works.
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
Let the woman learn in silence with all subjection.
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
For Adam was first formed, then Eve.
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.