I Timothy 2

I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
But (which becometh women professing godliness) with good works.
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
Let the woman learn in silence with all subjection.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
For Adam was first formed, then Eve.
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.