I Timothy 2

I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
Vậy, trước hết mọi sự ta dặn rằng, phải khẩn nguyện, cầu xin, kêu van, tạ ơn cho mọi người,
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
cho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhơn đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn.
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Ấy là một sự lành và đẹp mắt Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, và chỉ có một Ðấng Trung bảo ở giữa Ðức Chúa Trời và loài người, tức là Ðức Chúa Jêsus Christ, là người;
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Ngài đã phó chính mình Ngài làm giá chuộc mọi người. Ấy là lời chứng đã làm đúng kỳ
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
(ta nói thật, không nói dối), vì lời chứng ấy, ta đã được cử làm thầy giảng, là sứ đồ và giáo sư cho dân ngoại, để dạy họ về đức tin và về lẽ thật.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Vậy, ta muốn những người đờn ông đều giơ tay tinh sạch lên trời, mà cầu nguyện khắp mọi nơi, chớ có giận dữ và cãi cọ.
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Ta cũng muốn rằng những người đờn bà ăn mặc một cách gọn ghẽ, lấy nết na và đức hạnh giồi mình, không dùng những tóc gióc, vàng, châu ngọc và áo quần quí giá,
But (which becometh women professing godliness) with good works.
nhưng dùng việc lành, theo lẽ đương nhiên của người đờn bà tin kính Chúa.
Let the woman learn in silence with all subjection.
Ðờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Ta không cho phép đờn bà dạy dỗ, cũng không được cầm quyền trên đờn ông; nhưng phải ở yên lặng.
For Adam was first formed, then Eve.
Vì A-đam được dựng nên trước nhứt, rồi mới tới Ê-va.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
Lại không phải A-đam bị dỗ dành mà sa vào tội lỗi.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Dầu vậy, nếu đờn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhơn đẻ con mà được cứu rỗi.