لأَنَّ هذَا حَسَنٌ وَمَقْبُولٌ لَدَى مُخَلِّصِنَا اللهِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото това е добро и угодно пред Бога, нашия Спасител,
Veren's Contemporary Bible
这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
和合本 (简体字)
To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom,
Croatian Bible
Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,
Czech Bible Kralicka
dette er smukt og velbehageligt for Gud, vor Frelser,
Danske Bibel
Want dat is goed en aangenaam voor God, onzen Zaligmaker;
Dutch Statenvertaling
Tio estas bona kaj akceptebla antaŭ Dio, nia Savanto,
Esperanto Londona Biblio
زیرا، انجام این كار در حضور خدا، نجاتدهندهٔ ما، نیكو و پسندیده است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä se on hyvä ja otollinen Jumalan meidän Vapahtajamme edessä,
Finnish Biblia (1776)
Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heiland-Gott,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se bagay konsa ki byen, ki fè Bondye, Sovè nou an, plezi.
Haitian Creole Bible
כי כן טוב ורצוי בעיני אלהים מושיענו׃
Modern Hebrew Bible
यह हमारे उद्धारकर्ता परमेश्वर को प्रसन्न करने वाला है। यह उत्तम है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk előtt,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izany no tsara ka ankasitrahana eo imason'Andriamanitra, Mpamonjy antsika,
Malagasy Bible (1865)
He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;
Maori Bible
For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser,
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Lucrul acesta este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru,
Romanian Cornilescu Version
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Sådant är gott och välbehagligt inför Gud, vår Frälsare,
Swedish Bible (1917)
Ito'y mabuti at nakalulugod sa paningin ng Dios na ating Tagapagligtas;
Philippine Bible Society (1905)
Böyle yapmak iyidir ve Kurtarıcımız Tanrı’yı hoşnut eder.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι τουτο ειναι καλον και ευπροσδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων Θεου,
Unaccented Modern Greek Text
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ اچھا اور ہمارے نجات دہندہ اللہ کو پسندیدہ ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ấy là một sự lành và đẹp mắt Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Latin Vulgate