وَلكِنْ لَسْتُ آذَنُ لِلْمَرْأَةِ أَنْ تُعَلِّمَ وَلاَ تَتَسَلَّطَ عَلَى الرَّجُلِ، بَلْ تَكُونُ فِي سُكُوتٍ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, а да бъде мълчалива.
Veren's Contemporary Bible
我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
和合本 (简体字)
Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego - neka bude na miru.
Croatian Bible
Nebo ženě nedopouštím učiti, ani vládnouti nad mužem, ale aby byla v mlčení.
Czech Bible Kralicka
men at være Lærer tilsteder jeg ikke en Kvinde, ikke heller at byde over Manden, men at være i Stilhed.
Danske Bibel
Doch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar wil, dat zij in stilheid zij.
Dutch Statenvertaling
Sed mi ne permesas al virino instruadi, nek regi super viro, sed esti en kvieteco.
Esperanto Londona Biblio
من به زنی اجازه نمیدهم كه تعلیم دهد و یا بر مردان حكومت كند. زنها باید ساكت باشند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta en minä salli vaimon opettaa enkä miestänsä vallita, vaan että hän on hiljaisuudessa.
Finnish Biblia (1776)
Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern still zu sein,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen pa bay fanm yo dwa moutre pesonn anyen. Yo pa gen okenn otorite sou gason. Se pou yo rete byen trankil.
Haitian Creole Bible
ואינני נתן רשות לאשה ללמד אף לא להתנשא על האיש אלא תדום׃
Modern Hebrew Bible
मैं यह नहीं चाहता कि कोई स्त्री किसी पुरुष को सिखाए पढ़ाये अथवा उस पर शासन करे। बल्कि उसे तो चुपचाप ही रहना चाहिए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A tanítást pedig nem engedem meg az asszonynak, sem hogy a férfin uralkodjék, hanem legyen csendességben.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché non permetto alla donna d’insegnare, né d’usare autorità sul marito, ma stia in silenzio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ny vehivavy tsy avelako hampianatra na hanapaka ny lehilahy, fa hangina ihany.
Malagasy Bible (1865)
E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.
Maori Bible
men jeg tillater ikke en kvinne å være lærer eller å være mannens herre, hun skal være i stillhet.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Femeii nu -i dau voie să înveţe pe alţii, nici să se ridice mai pe sus de bărbat, ci să stea în tăcere.
Romanian Cornilescu Version
Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Däremot kan jag icke tillstädja en kvinna att själv uppträda såsom lärare, ej heller att råda över sin man; fastmer må hon leva i stillhet.
Swedish Bible (1917)
Nguni't hindi ko ipinahihintulot na ang babae ay magturo, ni magkaroon ng pamumuno sa lalake, kundi tumahimik.
Philippine Bible Society (1905)
Kadının öğretmesine, erkeğe egemen olmasına izin vermiyorum; sakin olsun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
εις γυναικα ομως δεν συγχωρω να διδασκη, μηδε να αυθεντευη επι του ανδρος, αλλα να ησυχαζη.
Unaccented Modern Greek Text
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں خواتین کو تعلیم دینے یا آدمیوں پر حکومت کرنے کی اجازت نہیں دیتا۔ وہ خاموش رہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ta không cho phép đờn bà dạy dỗ, cũng không được cầm quyền trên đờn ông; nhưng phải ở yên lặng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Latin Vulgate