Job 24

ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Для чого часи не заховані від Всемогутнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Пересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
займають осла в сиротини, беруть у заставу вола від удовиць,
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
вони бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Тож вони, бідарі, немов дикі осли на пустині, виходять на працю свою, здобичі шукаючи, степ йому хліба дає для дітей...
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
наго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
мокнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Сироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого...
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Ходять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Хоч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Стогнуть люди із міста, і кричить душа вбиваних, а Бог на це зло не звертає уваги...
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Вони проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
На світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Підкопуються під доми в темноті, замикаються вдень, світла не знають вони,
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
бо ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Такий легкий він на поверхні води, на землі їхня частка проклята, не вернеться він на дорогу садів-виноградів...
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
Як посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Забуде його лоно матері, буде жерти черва його, мов солодощі, більше не буде він згадуваний, і безбожник поламаний буде, мов дерево!...
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра.
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
А міццю своєю він тягне могутніх, коли він встає, то ніхто вже не певний свойого життя!
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Бог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги:
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
підіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?