Job 23

respondens autem Iob dixit
А Йов відповів та й сказав:
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!