Job 24:14

مَعَ النُّورِ يَقُومُ الْقَاتِلُ، يَقْتُلُ الْمِسْكِينَ وَالْفَقِيرَ، وَفِي اللَّيْلِ يَكُونُ كَاللِّصِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.

Veren's Contemporary Bible

杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。

和合本 (简体字)

Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.

Croatian Bible

Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.

Czech Bible Kralicka

Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;

Danske Bibel

Met het licht staat de moorder op, doodt den arme en den nooddruftige; en des nachts is hij als een dief.

Dutch Statenvertaling

Antaŭ tagiĝo leviĝas la mortigisto, Mortigas malriĉulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel ŝtelisto.

Esperanto Londona Biblio

آدمکشان، صبح زود برمی‌خیزند تا مردم فقیر و محتاج را به قتل برسانند، و در شب دزدی می‌کنند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Murhaaja nousee varhain ja tappaa köyhän ja tarvitsevan, ja on yöllä niinkuin varas.

Finnish Biblia (1776)

L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anvan bajou kase, ansasen an gen tan leve, pou li al touye pòv malere yo. Lannwit, se vòlò l'ap mache vòlò.

Haitian Creole Bible

לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃

Modern Hebrew Bible

हत्यारा तड़के जाग जाया करता है गरीबों और जरुरत मंद लोगों की हत्या करता है, और रात में चोर बन जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha vao mangiran-dratsy, dia mifoha ny mpamono olona; Mamono ny ory sy ny malahelo izy, ary nony alina, dia tahaka ny mpangalatra.

Malagasy Bible (1865)

E maranga ana te kaikohuru i te mea ka marama, patua iho e ia te ware me te rawakore; a i te po ka pena ia i te tahae.

Maori Bible

Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.

Bibelen på Norsk (1930)

Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ucigaşul se scoală în revărsatul zorilor, ucide pe cel sărac şi lipsit, şi noaptea fură.

Romanian Cornilescu Version

Á la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vid dagningen står mördaren upp  för att dräpa den betryckte och fattige;  och om natten gör han sig till tjuvars like.

Swedish Bible (1917)

Ang mamamatay tao ay bumabangon pagliliwanag, pinapatay niya ang dukha at mapagkailangan; at sa gabi ay gaya siya ng magnanakaw.

Philippine Bible Society (1905)

Gün ağarınca katil kalkar, Düşkünü, yoksulu öldürür, Hırsız gibi sıvışır geceleyin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο φονευς εγειρομενος την αυγην φονευει τον πτωχον και τον ενδεη, την δε νυκτα γινεται ως κλεπτης.

Unaccented Modern Greek Text

На світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

صبح سویرے قاتل اُٹھتا ہے تاکہ مصیبت زدہ اور ضرورت مند کو قتل کرے۔ رات کو چور چکر کاٹتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vừa rạng ngày kẻ giết người chổi dậy, Giết kẻ nghèo khổ và túng cùng; Còn ban đêm nó như kẻ trộm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur

Latin Vulgate