Exodus 35

igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
ligna setthim
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.