Proverbs 27

ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.