Proverbs 27:20

اَلْهَاوِيَةُ وَالْهَلاَكُ لاَ يَشْبَعَانِ، وَكَذَا عَيْنَا الإِنْسَانِ لاَ تَشْبَعَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Шеол и Авадон никога не се насищат, така и човешките очи никога не се насищат.

Veren's Contemporary Bible

阴间和灭亡永不满足;人的眼目也是如此。

和合本 (简体字)

Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.

Croatian Bible

Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.

Czech Bible Kralicka

Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.

Danske Bibel

De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.

Dutch Statenvertaling

Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas.

Esperanto Londona Biblio

همان‌طور که دنیای مردگان از بلعیدن زندگان سیر نمی‌شود، خواسته‌های انسان هم هرگز تمام شدنی نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.

Finnish Biblia (1776)

Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm jan toujou gen plas pou mò kote mò yo ye a, konsa tou, toujou gen plas pou lanvi nan kè moun.

Haitian Creole Bible

שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃

Modern Hebrew Bible

मृत्यु और महानाश कभी तृप्त नहीं होते और मनुष्य की आँखें भी तृप्त नहीं होती।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Mint* a sír és a pokol meg nem elégednek, *úgy* az embernek szemei meg nem elégednek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana tsy mety voky, Dia toy izany no tsy ahamamoan'ny mason'ny olona.

Malagasy Bible (1865)

Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.

Maori Bible

Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.

Bibelen på Norsk (1930)

Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -

Romanian Cornilescu Version

El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.

Swedish Bible (1917)

Ang Sheol at ang kapahamakan ay hindi nasisiyahan kailan man; at ang mga mata ng tao ay hindi nasisiyahan kailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αδης και η απωλεια δεν χορταινουσι και οι οφθαλμοι του ανθρωπου δεν χορταινουσιν.

Unaccented Modern Greek Text

Шеол й Аваддон не наситяться, не наситяться й очі людини.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ موت اور نہ پاتال کبھی سیر ہوتے ہیں، نہ انسان کی آنکھیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Con mắt loài người chẳng hề chán, Cũng như âm phủ và vực sâu không hề đầy vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles

Latin Vulgate