Proverbs 27:11

يَا ابْنِي، كُنْ حَكِيمًا وَفَرِّحْ قَلْبِي، فَأُجِيبَ مَنْ يُعَيِّرُنِي كَلِمَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми, за да мога да отговарям на онзи, който ме хули.

Veren's Contemporary Bible

我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。

和合本 (简体字)

Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.

Croatian Bible

Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.

Czech Bible Kralicka

Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.

Danske Bibel

Zijt wijs, mijn zoon, en verblijd mijn hart; opdat ik mijn smader wat te antwoorden heb.

Dutch Statenvertaling

Estu saĝa, mia filo, kaj ĝojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.

Esperanto Londona Biblio

فرزندم، حکمت بیاموز و دل مرا شاد کن تا بتوانم جواب کسانی را که سرزنشم می‌کنند، بدهم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.

Finnish Biblia (1776)

Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pitit mwen, aprann gen bon konprann. Fè kè m' kontan. Konsa, m'a ka reponn moun k'ap kritike m' yo.

Haitian Creole Bible

חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे पुत्र, तू बुद्धिमान बन जा और मेरा मन आनन्द से भर दे। ताकि मेरे साथ जो घृणा से व्यवहार करे, मैं उसको उत्तर दे सकूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Anaka, hendre, ary ampifalio ny foko, Mba hamaliako izay miteny ratsy ahy.

Malagasy Bible (1865)

E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.

Maori Bible

Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -

Romanian Cornilescu Version

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.

Swedish Bible (1917)

Anak ko, ikaw ay magpakadunong, at iyong pasayahin ang aking puso, upang aking masagot siya na tumutuya sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, Beni ayıplayana yanıt vereyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υιε μου, γινου σοφος και ευφραινε την καρδιαν μου, δια να εχω τι να αποκρινωμαι προς τον ονειδιζοντα με.

Unaccented Modern Greek Text

Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти, як мені докорятиме хто.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے بیٹے، دانش مند بن کر میرے دل کو خوش کر تاکہ مَیں اپنے حقیر جاننے والے کو جواب دے سکوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con, khá khôn ngoan, và làm vui lòng cha, Ðể cha có thế đáp lại cùng kẻ nào sỉ nhục cha.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem

Latin Vulgate