Proverbs 27:15

اَلْوَكْفُ الْمُتَتَابعُ فِي يَوْمٍ مُمْطِرٍ، وَالْمَرْأَةُ الْمُخَاصِمَةُ سِيَّانِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Неспирен капчук в дъждовен ден и свадлива жена си приличат —

Veren's Contemporary Bible

大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;

和合本 (简体字)

Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.

Croatian Bible

Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;

Czech Bible Kralicka

Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;

Danske Bibel

Een gedurige druiping ten dage des slagregens en een kijfachtige huisvrouw zijn even gelijk.

Dutch Statenvertaling

Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.

Esperanto Londona Biblio

غرغرهای زن بهانه‌گیر مثل چک‌چک آب در روز بارانی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.

Finnish Biblia (1776)

Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon fanm ki toujou ap chache kont, se tankou yon goutyè k'ap degoute lè lapli ap tonbe tout lajounen.

Haitian Creole Bible

דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃

Modern Hebrew Bible

झगड़ालू पत्नी होती है ऐसी जैसी दुर्दिन की निरन्तर वर्षा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tahaka ny fijononoky ny ranonorana be Ny vehivavy tia ady.

Malagasy Bible (1865)

He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:

Maori Bible

Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.

Bibelen på Norsk (1930)

Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;

Polish Biblia Gdanska (1881)

O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.

Romanian Cornilescu Version

Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.

Swedish Bible (1917)

Ang laging tulo sa araw na maulan at ang babaing palatalo ay magkahalintulad:

Philippine Bible Society (1905)

Kavgacı kadının dırdırı Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακαταπαυστον σταξιμον εν ημερα βροχερα, και φιλερις γυνη ειναι ομοια

Unaccented Modern Greek Text

Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جھگڑالو بیوی موسلادھار بارش کے باعث مسلسل ٹپکنے والی چھت کی مانند ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Một máng xối giột luôn luôn trong ngày mưa lớn, Và một người đờn bà hay tranh cạnh, cả hai đều y như nhau.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur

Latin Vulgate