Proverbs 27:21

اَلْبُوطَةُ لِلْفِضَّةِ وَالْكُورُ لِلذَّهَبِ، كَذَا الإِنْسَانُ لِفَمِ مَادِحِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Топилнята за среброто и пещта за златото, а човек — според хвалбата си.

Veren's Contemporary Bible

鼎为炼银,炉为炼金,人的称讚也试炼人。

和合本 (简体字)

Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.

Croatian Bible

Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.

Czech Bible Kralicka

Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.

Danske Bibel

De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; alzo is een man naar zijn lof te proeven.

Dutch Statenvertaling

Kiel fandujo por arĝento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la buŝo de lia laŭdanto.

Esperanto Londona Biblio

طلا و نقره را به وسیلهٔ آتش می‌آزمایند، امّا انسان را از عکس‌العملش در برابر تعریف و تمجید دیگران می‌توان شناخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.

Finnish Biblia (1776)

Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pase lò ak ajan nan dife pou wè si yo bon. Konsa tou, dapre jan yo nonmen non yon moun, yo ka di ki moun li ye.

Haitian Creole Bible

מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃

Modern Hebrew Bible

चाँदी और सोने को भट्टी—कुठाली में परख लिया जाता है। वैसे ही मनुष्य उस प्रशंसा से परखा जाता है जो वह पाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Mint* az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében *próbáltatik meg, úgy* az ember az ő híre-neve szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny memy ho an'ny volafotsy, Ny fandrendrehana ho an'ny volamena, Ary ny toetry ny olona dia tsy maintsy ho araka izay zavatra derainy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.

Maori Bible

Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.

Bibelen på Norsk (1930)

Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -

Romanian Cornilescu Version

El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.

Swedish Bible (1917)

Ang sangagan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto, at ang tao ay nasusubok sa pamamagitan ng kaniyang pagpuri.

Philippine Bible Society (1905)

Altın ocakta, gümüş potada sınanır, İnsansa aldığı övgüyle sınanır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αργυρος δοκιμαζεται δια του χωνευτηριου και ο χρυσος δια της καμινου ο δε ανθρωπος δια του στοματος των εγκωμιαζοντων αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سونا اور چاندی کٹھالی میں پگھلا کر پاک صاف کر، لیکن انسان کا کردار اِس سے معلوم کر کہ لوگ اُس کی کتنی قدر کرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lò thử bạc, dót thử vàng; Còn sự khen ngợi thử loài người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis

Latin Vulgate