Mark 13

et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
Då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: »Mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!»
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
När han sedan satt på Oljeberget, mitt emot helgedomen, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, då de voro allena:
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
»Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
Men tagen I eder till vara. Man skall då draga eder inför domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och ställas fram inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem.
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
När man nu för eder åstad och drager eder inför rätta, så gören eder icke förut bekymmer om vad I skolen tala; utan vad som bliver eder givet i den stunden, det mån I tala. Ty det är icke I som skolen tala, utan den helige Ande.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!
orate vero ut hieme non fiant
Men bedjen att det icke må ske om vintern.
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
Ty den tiden skall bliva 'en tid av vedermöda, så svår att dess like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse, från den tid då Gud skapade världen, intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
Och om Herren icke förkortade den tiden, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull, för de människors skull, som han har utvalt, har han förkortat den tiden.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda.
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken,
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
Och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända.
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne.
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
Såsom när en man reser utrikes och lämnar sitt hus och giver sina tjänare makt och myndighet däröver, åt var och en hans särskilda syssla, och därvid ock bjuder portvaktaren att vaka.
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen;
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate
Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!»