I Corinthians 12

de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.
scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.
ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
Därför vill jag nu förklara för eder, att likasom ingen som talar i Guds Ande säger: »Förbannad vare Jesus», så kan ej heller någon säga: »Jesus är Herre» annat än i den helige Ande.
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.
et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
Tjänsterna äro mångahanda, men Herren är en och densamme.
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla.
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.
alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,
alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål.
haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva.
sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus.
etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss.
nam et corpus non est unum membrum sed multa
Kroppen utgöres ju icke heller av en enda lem, utan av många.
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen.
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.
quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen?
nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
Men nu är det så, att lemmarna äro många, och att kroppen dock är en enda.
non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.»
sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga.
et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekläda vi med så mycket större heder; och dem som vi blygas för, dem skyla vi med så mycket större blygsamhet,
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.
et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den.
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.
et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål.
numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?
aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
Men varen ivriga att undfå de nådegåvor som äro de största. Och nu vill jag ytterligare visa eder en väg, en övermåttan härlig väg.