Leviticus 18

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Habla á los hijos de Israel, y diles: Yo soy JEHOVÁ vuestro Dios.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, á la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos: Yo JEHOVÁ vuestro Dios.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo JEHOVÁ.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo JEHOVÁ.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
La desnudez de tu padre, ó la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, ó hija de tu madre, nacida en casa ó nacida fuera, su desnudez no descubrirás.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
La desnudez de la hija de tu hijo, ó de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás: es parienta de tu padre.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás: porque parienta de tu madre es.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás: no llegarás á su mujer: es mujer del hermano de tu padre.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
La desnudez de tu nuera no descubrirás: mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás: no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Y no llegarás á la mujer en el apartamiento de su inmundicia, para descubrir su desnudez.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo JEHOVÁ.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
No te echarás con varón como con mujer: es abominación.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él: es confusión.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las gentes que yo echo de delante de vosotros:
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Y la tierra fué contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones: ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
(Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fué contaminada:)
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo JEHOVÁ vuestro Dios.