Romans 2

propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
Portanto, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, quando julgas; porque naquilo em que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois tu que julgas, praticas as mesmas coisas.
scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
E pensas tu, ó homem que julgas os que praticam tais coisas e, contudo, pratica-as também, que escaparás ao juízo de Deus?
an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
qui reddet unicuique secundum opera eius
que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam
a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade.
his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
Mas ira e indignação aos contenciosos, que não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça.
tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
Tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do gentio;
gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
Mas glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao gentio.
non est enim personarum acceptio apud Deum
Pois Deus não faz acepção de pessoas.
quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que debaixo da lei pecaram, pela lei serão julgados.
non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
(Pois não são justos diante de Deus os simples ouvidores da lei; mas os que praticam a lei serão justificados.
cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
Porque, quando os gentios, que não têm a lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo a lei, são lei para si mesmos,
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium
pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
Vê, tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
e estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma do conhecimento e da verdade.
qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
Tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
Se, pois, a incircuncisão guardar a justiça da lei, porventura essa incircuncisão não será contada como circuncisão?
et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es
E se o que por natureza é incircunciso, cumprir a lei, não te julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei?
non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est
Mas judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão a que é do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.