Romans 2:19

وَتَثِقُ أَنَّكَ قَائِدٌ لِلْعُمْيَانِ، وَنُورٌ لِلَّذِينَ فِي الظُّلْمَةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и си уверен в себе си, че си водач на слепите, светлина на онези, които са в тъмнина,

Veren's Contemporary Bible

又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,

和合本 (简体字)

te si uvjeren da si vođa slijepih, svjetlo onih u tami,

Croatian Bible

A za to máš, že jsi ty vůdcím slepých, světlem těch, kteříž jsou ve tmě,

Czech Bible Kralicka

og trøster dig til at være blindes Vejleder, et Lys for dem, som ere i Mørke,

Danske Bibel

En gij betrouwt uzelven te zijn een leidsman der blinden, een licht dergenen, die in duisternis zijn;

Dutch Statenvertaling

kaj estas konvinkita, ke vi mem estas gvidanto por la blinduloj, lumo por tiuj, kiuj estas en mallumo,

Esperanto Londona Biblio

و خاطر جمع هستی كه راهنمای كوران و نور ساكنان تاریكی

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja luulet itses sokiain johdattajaksi ja niiden valkeudeksi, jotka pimeydessä ovat,

Finnish Biblia (1776)

toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

French Traduction de Louis Segond (1910)

und getraust dir, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou mete nan tèt ou ou ka moutre moun ki pa wè yo chemen pou yo pran. Ou konprann se yon limyè ou ye pou moun ki nan fènwa,

Haitian Creole Bible

ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך׃

Modern Hebrew Bible

तू यह मानता है कि तू अंधों का अगुआ है, जो अंधेरे में भटक रहे हैं उनके लिये तू प्रकाश है,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És azt hiszed magadról, hogy te a vakoknak vezetője, a sötétségben levőknek világossága,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary matoky ny tenanao ho mpitarika ny jamba, fanazavana ny ao amin'ny maizina,

Malagasy Bible (1865)

A, e u ana tou whakaaro, ko koe hei kaiarahi mo nga matapo, hei marama mo te hunga i roto i te pouri,

Maori Bible

og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,

Bibelen på Norsk (1930)

I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;

Polish Biblia Gdanska (1881)

e estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

tu, care te măguleşti că eşti călăuza orbilor, lumina celor ce sînt în întunerec,

Romanian Cornilescu Version

Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och du tilltror dig att vara en ledare för blinda, ett ljus för människor som vandra i mörker,

Swedish Bible (1917)

At nagkakatiwala ka na ikaw ay tagaakay ng mga bulag, ilaw ng mga nasa kadiliman,

Philippine Bible Society (1905)

Kutsal Yasa’da bilginin ve gerçeğin özüne kavuşmuş olarak körlerin kılavuzu, karanlıkta kalanların ışığı, akılsızların eğiticisi, çocukların öğretmeni olduğuna inanmışsın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εχεις πεποιθησιν εις σεαυτον οτι εισαι οδηγος τυφλων, φως των εν σκοτει,

Unaccented Modern Greek Text

і маєш певність, що ти провідник для сліпих, світло для тих, хто знаходиться в темряві,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تجھے پورا یقین ہے، ’مَیں اندھوں کا قائد، تاریکی میں بسنے والوں کی روشنی،

Urdu Geo Version (UGV)

khoe mình làm người dẫn đường cho kẻ mù, làm sự sáng cho kẻ ở nơi tối tăm,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt

Latin Vulgate